四十八、隆萨①
小银的缰绳已经解开,自由自在地在草地上洁净的雏菊之间吃草。我从摩尔式的马褡里拿出一本袖珍小书,躺在松树下,打开夹着书签的那一页,开始高声朗读:
Comme on voit sur la branche au 摸is de mai la rose
En sa belle jeunesse,en sa premiere fleur,
Rendre le ciel jaloux de…②
在上面,树枝的最高处,有一只普通的小鸟在跳着,叫着。太阳使它和展开的树冠,全部变成金黄。听得见它在树枝间飞跳,吱吱喳喳地叫着;还听得见小鸟啄食时种子外壳破裂的声音。
…jaloux de sa vive couleur…③
一个巨大的暖烘烘的东西,突然像一只活的船头,从我的肩上航进。是小银,毫无疑问,峨菲奥④的竖琴将它吸引过来了,来和我一起念诗;我们念道:
…vive couleur,
Quand l'aube ses pleurs au point du jour l'a…⑤
可是小鸟大概消化得很快,它又叫出一种极不协调的音调,遮掩了我们的字句。
隆萨在一刹那间忘记了他的十四诗“Quand en songeant ma follatre j'accolle…”⑥大概他在地狱里笑了…
——————
①彼埃尔·德·隆萨(1524-1585)法国古典诗人。
②隆萨的诗:
看枝头五月的玫瑰,
在它最美的青春,开放了一朵蓓蕾,
青天也嫉妒它的美…
③同上:
…嫉妒它鲜的色彩…
④峨菲奥:希腊神话中的诗神。
⑤隆萨的诗:
…鲜的色彩,
当黎明的曙光向她的泪珠…
⑥同上:
在我的睡梦中疯狂地抱着的时候…