玫瑰小说网
首页 > 历史 > 诗经原文及翻译 > 隰桑

隰桑

目录

  

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

  

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

  

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。

  

心乎爱矣,遐不谓矣?中心蔵之,何曰忘之!

  注释

  ①阿;美好的样子。②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔 嫰光渭的样子。④幽:深黑⾊。⑤胶:牢固。(7)遐不:何不,为 什么不。(7)蔵(zang):同“臧”善。

  译文

  洼地桑树多么美,

  枝叶柔嫰又茂盛。

  已经见到那君子,

  心里不知多快乐。

  洼地桑树多么美,

  枝叶柔嫰又滑润。

  已经见到那君子,

  心里怎么不快乐。

  洼地桑树多么美,

  枝叶⾊深绿油油。

  已经见到那君子,

  情深意笃愈加深。

  心里把他爱极了,

  何不对他把话讲。

  內心深处蔵起来,

  什么时候能忘掉。

  赏析

  暗恋是一种幸福。 暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。其中有朦胧造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌 的成分。

  暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的‮擦摩‬纠葛,没有系于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,⾝是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持 ‮纯清‬的本⾊。

  暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者精神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗 恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。

  以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。它时一种消耗一种‮磨折‬。一心系于占有,便不再有观赏、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。

目录
返回顶部