玫瑰小说网
首页 > 历史 > 诗经原文及翻译 > 南山有台

南山有台

目录

  南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。

  南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。

  南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父⺟。乐只君子,德音不已。

  南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿。乐只君子,德音是茂。

  南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不⻩耇。乐只君子,保艾尔后。

  注释

  ⑴台:通“薹”莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。

  ⑵莱:藜草,嫰叶可食。

  ⑶只:语助词。

  ⑷杞(qǐ):枸杞。

  ⑸德音:好名誉。

  ⑹栲:树名,山樗,俗称鸭椿。

  ⑺杻(nǐu):树名,檍树,俗称菩提树。

  ⑻遐:何。眉寿:⾼寿。眉有秀⽑,是长寿之相。

  ⑼茂:美盛。

  ⑽枸(jǔ):树名,即枳椇。

  ⑾楰(yú):树名,即鼠梓,也叫苦楸。

  ⑿⻩耇(ɡǒu):⽑传:“⻩,⻩发;耇,老。”

  ⒀保艾:保养。

  译文

  南山生柔莎,北山长嫰藜。君子真快乐,为国立根基。君子真快乐,万年寿无期。

  南山生绿桑,北山长白杨。君子真快乐,为国争荣光。君子真快乐,万年寿无疆。

  南山生枸杞,北山长李树。君子真快乐,‮民人‬好父⺟。君子真快乐,美名必永驻。

  南山生鸭椿,北山长菩提。君子真快乐,⾼年寿眉齐。君子真快乐,美德充天地。

  南山生枳椇,北山长苦楸。君子真快乐,那能不长寿。君子真快乐,子孙天保佑。

  鉴赏

  这是一首颂德祝寿的宴饮。前人或以为“乐得贤”(《⽑诗序》),或以为“颂天子”(姚际恒《诗经通论》),或以为“祝宾客”(方玉润《诗经原始》),这些说法未免各有所偏。就此诗与《小雅·鱼丽》、《小雅·南有嘉鱼》为燕享通用的乐歌来看,它应是贵族宴饮聚会时颂德祝寿的乐歌。

  全诗五章,章六句,每章开头均以南山、北山的草木起兴,民歌味十足。南山有台、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有莱、有杨、有李、有杻、有楰,正如‮家国‬之拥有具备各种美德的君子贤人。兴中有比,富有象征意义。但是兴语的作用还有为章节起势和变化韵脚以求叶韵的作用。在此诗中,这两点表现得尤为明显。如果直说“乐只君子,邦家之基;乐只君子,万寿无期”等,则显得突兀和浅直,加上“南山有台,北山有莱”等后,诗顿时生⾊不少,含蓄而委婉,诗的韵律也由此而‮谐和‬自然。兴语之后,是表功祝寿。每章两次直呼“乐只君子”可以见出祝者和被祝者之间的亲密关系。前三章“邦家之基”、“邦家之光”、“民之父⺟”三句,言简意赅,以极节省的笔墨为被颂者画像,从大处落笔,字字千金,为祝寿张本。表功不仅是颂德祝寿之所本,而且本⾝也是其中的必要部分。功表得是否得体,直接关系到诗的主旨。正因为前面的功表得得体而成功,后面的祝寿才显得有理而有力。四、五两章用“遐不眉寿”、“遐不⻩耇”两个反诘句表达祝愿:这样的君子怎能不长眉秀出大有寿相呢!这样的君子怎能不头无白发延年益寿呢!这又是以前三章的表功祝寿为基础的。末了,颂者仍不忘加“保艾尔后”一句。重子嗣,是国人的传统,由祝福先辈而连及其后裔,是诗歌的⾼嘲之处。

  这首诗的內容虽单纯,但结构安排相当精巧,五章首尾呼应,回环往复,语意间隔粘连,逐层递进,具有很強的层次感与节奏感。选词用字,要言不烦,举重若轻,颇耐咀嚼,表现出歌词作者的匠心独运。作为宴享通用之乐歌,其‮乐娱‬、祝愿、歌颂、庆贺的综合功能是显而易见的。

  

  

  

  

  

  

  上一章 诗经原文及翻译 下一章( → )

返回顶部